Анлайн-перакладнік Белазар

Афіцыйная старонка руска-беларускага і беларуска-рускага анлайн-перакладніка «Белазар».

Пераклады выконвае сервер перакладаў Belazar Translation Server X. Гэта - вынік развіцця вядомай праграмы «Белазар для Windows», з апошнімі алгарытмамі перакладу і самым свежым слоўнікам. Карыстайцеся, калі ласка!

Сакавік, 2016 Мы запусцілі бот-перакладнік у сетцы Telegram!



Выразаць Капіяваць Ачысціць

Кірунак перакладу






Пераклад з рускай на беларускую мову

Тут будзе пераклад...
Капіяваць пераклад Атрымаць пераклад

Невядомыя словы

Словы Паўтораў
слова1 3
слова2 5

Рады па карыстанні перакладнікам

«Белазар» прайшоў вялікі шлях да ўдасканалення перакладу. Аднак ніводны машынны перакладнік сёння не можа гарантаваць заўсёды якасны пераклад, падобны да зробленага лінгвістам-адмыслоўцам. Але Вы можаце палепшыць вынікі працы «Белазара», скарыстаўшыся наступнымі парадамі, каб падрыхтаваць тэкст да перакладу.

Пішыце правільна!

«Белазар» не зможа перакласці Ваш тэкст, калі ён будзе напісаны з арфаграфічнымі і сінтаксічнымі абмыламі. Таксама праверце, ці няма ў ім заменаў кірылічных літараў і, р, у, а і інш. на падобныя з выгляду лацінскія.

Калі Вы спрабуеце перакласці на рускую мову тэкст, напісаны тарашкевіцай, то спачатку перафарматуйце яго згодна з акадэмічным правапісам: прыбярыце “лішнія” мяккія знакі ь, замяніце па патрэбе э на е і г.д.

Не забывайцеся ставіць дзе трэба коскі і працяжнікі, а напрыканцы сказа – кропкі.

Пішыце зразумела!

Фармулюйце свае думкі простымі сказамі. Ідэальна, калі кожнаму сказу будзе адпавядаць адна думка. Час перакладу сказа у анлайн-перакладніку «Белазар» абмежаваны, ён не паспее знайсці найлепшы пераклад, калі выточны сказ будзе доўгім.

Калі сказ можна падзяліць на два – зрабіце гэта. Не пішыце мудрагеліста – думка, запісаная меншым лікам слоў, будзе больш зразумелай і кампутарнаму перакладніку, і чалавеку.

Спрасціце будову сказа

Часам перакладнік не можа слушна вызначыць сувязі слоў у сказе. Паспрабуйце перабудаваць сказ стандартным чынам: прыметнікі пастаўце перад дапасаванымі назоўнікамі; неазначальную частку складанага дзеяслова – пасля абвеснай формы; дзейнік – перад выказнікам; акалічнасці – наперадзе або напрыканцы сказу і г.д.

Пазбягайце складаных укладзеных пералікаў: яны могуць значна замаруджваць працу перакладніка.

Зваротная сувязь

Калі ласка, пакідайце свае водгукі ў гасцёўні Белазара, ці пішыце на e-mail olegtut@tut.by.

Flag Counter Яндекс.Метрика